Portada: El nacimiento de la Gargoleana
Estampillas poéticas No. 1 / 2013.
Traduction
de quelques poèmes de
El Nacimiento de la Gargoleana
de
Diana Carolina Daza Astudillo
p. 18
Regardez-la
elle traverse la pénombre des visages
l’infini désert des cheveux blancs
gifles d’une idéologie détraquée
sourires mis en pièces
accélération
tiédeur attristée
et dans le mirage elle a appris à conduire
sans frein
dans des avenues de lignes suspendues
trouvant des pièces de rechange dans chaque
parcours
Mírenla
Atravesó la penumbra de los rostros
El infinito desierto de los cabellos blancos
Bofetadas de una ideología desbaratada
Risas destrozadas Aceleración
Tibieza entristecida
Y en el espejismo aprendió a conducir sin frenos
por avenidas de líneas colgantes
Encontrando repuestas en cada recorrido.
p. 31
Les nuages au-dessus des visages font l’amour
ils frôlent la pointe des poitrines
sans se toucher la bouche
sans se regarder sous le nombril
ils se touchent les coudes avec la langue
la pointe des doigts
un nuage touche à l’autre de sa respiration
pendant que celui-ci le pénètre en silence
de rencontres furtives sont remplis les
instants.
Las nubes encima de los rostros hacen el amor
Se rozan la punta de los pechos
Sin tocarse las bocas
Sin mirarse bajo el ombligo
Se tocan los codos con la lengua
La punta de los dedos
Una nube toca a la otra con la respiración
Mientras esta la penetra en silencio
De encuentros furtivos están llenos los instantes.
***
p. 47
Écoutez-la
écoutez-moi
en une époque d’enlèvement et de faim
et voyant les yeux de mes bourreaux
dans l’attente du feu de leurs moqueries
dans une cité où on meurt pour rien
Pourquoi avoir honte ou craindre de mourir
parce qu’on défend le bonheur ?
Escúchenla
Escúchenme
He sido juzgada por creer en la felicidad
En época de secuestro y hambre
Y viendo a los ojos de mis verdugos
Aguardo por el fuego de sus burlas
En una ciudad donde se muere por nada
¿Por qué avergonzarse o temer a morir por defender la felicidad?
***
p. 49
Regardez-moi
la hauteur me plaît
car depuis ce point
je reconnais les édifices préfabriqués
la lucidité des équivoques
et jusqu’aux petits suicides de l’âge
écoutez-la
écoutez-moi
parfois je me fatigue de tant d’humanité
et pour cela je ne retiens pas la vélocité de
mes émotions
"Prometí leer sus libros amigos y quería comenzar con el tuyo querida Diana. Desde dos semanas vivo contigo, leyendo El nacimiento de la Gargoleana, un poco cada día. Estoy muy lenta, busco muchos palabras en el diccionario, leyendo otra y otra vez tus versos para impregnarme de ellos. Después, el sentido surge, me toca, me golpea, me emociona".
Joanne Rochette